Φόρτωση Εκδηλώσεις
Βρείτε Εκδηλώσεις

Πλοήγηση στις προβολές εκδηλώσεων

Προηγούμενη Εκδηλώσεις

Πλοήγηση στη λίστα εκδηλώσεων

Νοέμβριος 2016

Γλωσσικά επαγγέλματα και Ψηφιακή Ενιαία Αγορά

12 / 11 / 2016 @ 08:30 - 18:00

Συνέδριο «Γλωσσικά επαγγέλματα και Ψηφιακή Ενιαία Αγορά» Τα Γραφεία Αθηνών και Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και ο Τομέας Γλωσσολογίας του Τμήματος Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών οργανώνουν συνέδριο με θέμα «Γλωσσικά επαγγέλματα και Ψηφιακή Ενιαία Αγορά» το Σάββατο 12 Νοεμβρίου 2016 (8:30-18:00) στο αμφιθέατρο AULA της Φιλοσοφικής Σχολής (Πανεπιστημιούπολη-Ζωγράφου). Το Συνέδριο τελεί υπό την αιγίδα της Κοσμητείας της Φιλοσοφικής Σχολής. Το συνέδριο είναι ανοικτό σε εκπροσώπους από όλες τις κατηγορίες των γλωσσικών επαγγελμάτων: 1.…

Μάθετε περισσότερα »

Webinar: Μετεπιμέλεια αυτόματης μετάφρασης κατά τη μεταφραστική πράξη

23 / 11 / 2016 @ 19:30 - 21:00

ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΠΕΕΜΠΙΠ. Είναι γεγονός ότι ο τρόπος που εργάζονται οι μεταφραστές έχει αλλάξει σημαντικά χάρη στις νέες τεχνολογίες. Η μεταφραστική τεχνολογία συμβάλλει σημαντικά όχι μόνο στην ταχύτητα αλλά και στην ποιότητα του μεταφραστικού έργου, κυρίως όταν το ποσοστό ταύτισης με μεταφράσεις που υπάρχουν στη μεταφραστική μνήμη είναι υψηλό. Σε περιπτώσεις που το ποσοστό ταύτισης είναι χαμηλό (π.χ. <74%), η χρήση της αυτόματης μετάφρασης λαμβάνει δράση και οι μεταφραστές καλούνται να παίξουν το ρόλο του μετεπιμελητή ώστε…

Μάθετε περισσότερα »
Δεκέμβριος 2016

Workshop «Audio-visual translation and access for people with disabilities»

02 / 12 / 2016 @ 08:30 - 17:00
Auditorium of the Ionian University, 72 Ioannou Theotoki Street
Corfu, 49100 Ελλάδα
+ Χάρτης Google

The Athens Field Office, Directorate General for Translation, European Commission, in collaboration with the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University organise a "Translating Europe" Workshop on Friday 2 December 2016 (8:30-17:00) at the Auditorium of the Ionian University in Corfu (72 Ioannou Theotoki Street, GR-491 00 Corfu). Audio-visual translation (AVT) (also known as film or screen translation) may cover many types of translation and not only subtitling for a movie or a DVD. It covers…

Μάθετε περισσότερα »
Ιανουάριος 2017

Interpreting Slam

Ιανουάριος 21 @ 17:00 - 20:00
City Unity College, Θησέως 15-17
Αθήνα, 105 62 Ελλάδα
+ Χάρτης Google

Υπάρχει σωστή και λάθος διερμηνεία; Πώς φαίνεται η προσωπικότητα ενός διερμηνέα μέσα από τις επιλογές του και πόσο έτοιμος είναι να τις διαπραγματευτεί; Σας προσκαλούμε στην εκδήλωση The Interpreting Slam ή, όπως θα μπορούσε να αποδοθεί στα ελληνικά «διερμηνευτικοί διαξιφισμοί», που θα παρουσιαστεί για πρώτη φορά από το The Language Project. Ο Τάσος Ιωαννίδης σε ρόλο συντονιστή μας παρουσιάζει τις Μαρία Δρόσου και Φαίη Μαγκούτη. Οι δύο διερμηνείς διασταυρώνουν τα μικρόφωνά τους σε ένα πρωτόγνωρο «πεδίο μάχης». -------------------------- Is there…

Μάθετε περισσότερα »
Φεβρουάριος 2017

Webinar: Εισαγωγή στην Κοινοτική Διερμηνεία

Φεβρουάριος 6 @ 18:30 - 20:00

Η κοινοτική διερμηνεία ή διερμηνεία για την κοινότητα (community interpreting) επιτρέπει στα άτομα που κατοικούν σε μια χώρα, της οποίας τη γλώσσα δεν μιλούν, να επικοινωνήσουν με τους παρόχους δημοσίων υπηρεσιών και να έχουν απρόσκοπτη πρόσβαση σε αυτές (νομικές, υγειονομικές, κοινωνικές, εκπαιδευτικές και κυβερνητικές). Στην Ελλάδα δεν έχει ακόμη το στάτους του επαγγέλματος. Δε θεωρείται δηλαδή ακόμη διακριτό επάγγελμα, με συγκεκριμένες συνθήκες εργασίας, δεν υπάρχουν επαρκή εκπαιδευτικά προγράμματα και δεν υπάρχει και φορέας-σύλλογος. Τελευταία, ειδικά μετά την άφιξη των προσφυγικών…

Μάθετε περισσότερα »
Μάρτιος 2017

Webinar: Εισαγωγή στο Memsource

Μάρτιος 23 @ 19:00 - 20:00

Εισαγωγή στη χρήση του εργαλείου υποβοήθησης μετάφρασης Memsource. To Memsource o Web Editor και ο Desktop Editor Αρχεία, μεταφραστικές μνήμες και γλωσσάρια Το περιβάλλον και οι λειτουργείες του Server Το περιβάλλον και οι λειτουργίες του Web Editor Μετάφραση με τον Web Editor Χρήση μεταφραστικής μνήμης, γλωσσαριού, μηχανικής μετάφρασης Ποιοτικός έλεγχος μετάφρασης Μετάφραση με τον Desktop Editor

Μάθετε περισσότερα »
+