ΑΠΟΨΕΙΣ: Στράτος Μεϊντανόπουλος για το εξάμηνο εξωτερικού του ΤΞΓΜΔ

του Στράτου Μεϊντανόπουλου

Με κάποια έκπληξη, διάβασα στον Τύπο ότι το “εξάμηνο εξωτερικού” των φοιτητών του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΤΞΓΜΔ) ίσως να οδεύει προς κατάργηση. Λέω με “κάποια” έκπληξη, αφενός γιατί διανύουμε περίοδο περικοπών στην εκπαίδευση και αφετέρου γιατί είθισται οι θεωρητικές επιστήμες να υφίστανται τις περισσότερες απώλειες σε τέτοιες καταστάσεις.

Το εξάμηνο αυτό ήταν, μέχρι σήμερα, ένα υποχρεωτικό κομμάτι της εκπαίδευσης του μεταφραστή: το Πανεπιστήμιο ανελάμβανε τα έξοδα (φοιτητικού επιπέδου) διαβίωσης για ένα ακαδημαϊκό εξάμηνο σε πανεπιστήμιο μιας ευρωπαϊκής χώρας όπου μιλιόταν μία από τις ξένες γλώσσες του φοιτητή. Ως απόφοιτος του Τμήματος διατηρώ τις σχετικές αναμνήσεις (εν προκειμένω από τη Χαϊδελβέργη) μαζί με την εντύπωση ότι ήταν το πλέον αναπόσπαστο τμήμα των μεταφραστικών μου σπουδών.

800px-Heidelberg_corrΕίναι αυταπόδεικτο γιατί μια μεταφράστρια ή ένας μεταφραστής χρειάζεται να έχουν ζήσει έστω και μερικούς μήνες στη χώρα, από και προς τη γλώσσα της οποίας θα κληθούν να μεταφράσουν. Ασφαλώς και γίνεται να χριστεί κάποιος πτυχιούχος μετάφρασης χωρίς να έχει ποτέ του ζήσει στο εξωτερικό όπως μπορεί κάποιος να πάρει πτυχίο στον προγραμματισμό ΗΥ χωρίς η Σχολή του να διαθέτει στους φοιτητές υπολογιστές (μπορεί να έχει στο σπίτι του) ή όπως είναι εφικτό να λάβει κάποιος πτυχίο αρχαιολόγου χωρίς να έχει συμμετάσχει σε ανασκαφές.
Απλώς είναι αρκετά πιο δύσκολο και το πτυχίο θα έχει μικρότερο αντίκρυσμα.

Ουσιαστικά, η κατάργηση ή ο τυχόν προαιρετικός χαρακτήρας του “εξαμήνου εξωτερικού” σημαίνει ότι ευνοούνται όσοι φοιτητές προέρχονται από ευπορότερες οικογένειες, εφόσον μόνο αυτοί θα έχουν τη δυνατότητα να αναπληρώσουν όσα δεν θα τους παρέχει πλέον το πανεπιστήμιο. Είναι αυτό ευκταίο;

Αυστηρά προσωπική μου γνώμη είναι ότι η ελληνική πολιτεία, εφόσον πρέπει να λάβει κάποιο μέτρο εξορθολογισμού των δαπανών, ας μειώσει τον αριθμό των εισακτέων στο Τμήμα, αν κρίνει ότι ο αριθμός των αποφοίτων μεταφραστικών σπουδών στην Ελλάδα ξεπερνά τις ανάγκες της αγοράς. Εφόσον όμως θεωρεί ότι ο αριθμός αυτός ανταποκρίνεται σε μιαν οικονομική πραγματικότητα, θα ήταν φρόνιμο – αλλά και, ως γνωστόν, μεσοπρόθεσμα αποδοτικό – να μην κάνει εκπτώσεις στην εκπαίδευση.

Στράτος Μεϊντανόπουλος
μεταφραστής, πρ. υπεύθυνος Γραφείου Αθηνών της ΓΔ Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής

Ο Στράτος Μεϊντανόπουλος σπούδασε μετάφραση στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο (ΤΞΓΜΔ), ευρωπαϊκό δίκαιο στο Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δημόσιας Διοίκησης (EIPA) και στη Σχολή Ανατολικοευρωπαϊκών Σπουδών στην Κρακοβία. Έχει εργαστεί σε διεθνείς οργανισμούς στους τομείς της διερμηνείας, μετάφρασης, νομικής πληροφορικής, ανθρωπίνων πόρων, διοργάνωσης πολιτιστικών εκδηλώσεων και αξιολόγησης, ενώ έχει ασχοληθεί εθελοντικά και με την καταπολέμηση της ψυχολογικής παρενόχλησης. Άρθρα του έχουν δημοσιευτεί σε νομικά περιοδικά και στην εφημερίδα Ρήξη.

Cover photo “Heidelberg corr” by Christian Bienia. – Farbkorrektur von de:Bild:Heidelberg.jpg by Godewind 18:13, 1 January 2006 (UTC). Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.

Με χαρά διαβάζουμε τα σχόλιά σας!