Η ΠΕΕΜΠΙΠ στη Διεθνή Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια

Ιός είναι, με κορώνα.
«Τι είν’ αυτό;», όλοι ρωτάν.
Βασιλιάς, πάντως, δεν είναι.
Άνθρωπος δεν είναι καν.

Είναι πράμα μια σταλίτσα,
κοντοστούπικο, μικρό,
που για να το δεις θα πρέπει
να ‘χεις μικροσκόπιο.*

Η σημαντικότερη έκθεση παιδικού βιβλίου στον κόσμο, η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια (Bologna Children’s Book Fair – BCBF) δεν πραγματοποιήθηκε στην Μπολόνια στις 30 Μαρτίου 2020 λόγω της πανδημίας του κορονοϊού. Ωστόσο, οι διοργανωτές με το σύνθημα «ΠΑΝΤΑ ΕΔΩ» (ALWAYS HERE) προχώρησαν σε μια διαφορετική διαδικτυακή έκθεση: ομιλίες, βραβεύσεις, ψηφιακές εκθέσεις εικονογράφησης, σεμινάρια και πολλά άλλα, που μπορούμε να ανακαλύψουμε μέσα από τον ιστότοπο και τα κοινωνικά δίκτυα της έκθεσης (διαβάστε περισσότερα στο δελτίο τύπου εδώ).

Ανάμεσα στους δημιουργούς παιδικών βιβλίων, την τιμητική τους είχαν και οι ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ! Με αφορμή το ποίημα του βραβευμένου Ιταλού συγγραφέα Ρομπέρτο Πιουμίνι (Roberto Piumini), Che cos’è che in aria vola?, και με πρωτοβουλία της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια (BCBF), του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Ενώσεων Μεταφραστών Λογοτεχνίας (CEATL), της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT) και των ιταλικών μεταφραστικών συλλόγων Strade και AITI μεταφραστές από όλο τον κόσμο κλήθηκαν μέσω των εθνικών τους Συλλόγων να μεταφράσουν το ποίημα στη μητρική τους γλώσσα.

Η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) συμμετείχε στο πρότζεκτ Is there something in the air? με δύο συμμετοχές, οι οποίες σύντομα θα διατίθενται στο περιοδικό Fairtales της Έκθεσης. Η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια ανταποκρίθηκε θετικά στην πρωτοβουλία της ΠΕΕΜΠΙΠ με στόχο το ποίημα του Πιουμίνι να είναι προσβάσιμο για μικρούς και μεγάλους με προβλήματα όρασης ή και ακοής. Έτσι, αναμένεται να εμφανίζονται στο Fairtales, εκτός από τα γραπτά κείμενα και τα αρχεία με την αφήγηση των ποιημάτων στην κάθε γλώσσα. Παράλληλα, η ΠΕΕΜΠΙΠ σε συνεργασία με το Σωματείο Διερμηνέων Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας δημιούργησε και ένα βίντεο στην ελληνική νοηματική γλώσσα!

Το βίντεο

Ποίημα: Ρομπέρτο Πιουμίνι (Roberto Piumini)
Μετάφραση: Μαριάντζελα Αλεξάκη, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Αθηνά Παπαδάτου
Αφήγηση: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Διερμηνεία: Ανδρονίκη Ξανθοπούλου

Οι μεταφράσεις

Τι πετάει στον αέρα;
του Ρομπέρτο Πιουμίνι

Μετάφραση: Μαριάντζελα Αλεξάκη, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Αθηνά Παπαδάτου

Αφήγηση: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη

Διαθέσιμη και στη σελίδα της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια εδώ.


Τι πετάει στον αέρα;
του Ρομπέρτο Πιουμίνι

Μετάφραση: Νάγια Οικονομοπούλου

Αφήγηση: Νάγια Οικονομοπούλου

Κι αν όσα έχεις στην καρδιά
δεν έχεις τρόπο να εκφράσεις
χωρίς φιλιά και αγκαλιά,
διάλεξε λέξεις να κεράσεις.

Σπόροι οι λέξεις που δεν τελειώνουν
και την αγάπη μας κάνουν να ανθίζει,
δώρα που ποτέ δεν παλιώνουν,
όση απόσταση κι αν μας χωρίζει.

Εσείς, εγώ και όλοι μεμιάς,
με προσοχή και την αγάπη αρχηγό
τη δύναμή μας μην υποτιμάς!
θα τον διαλύσουμε τον παλιοκορονοϊό.

Κι όταν ξανά στους δρόμους βγούμε,
μαζί και σφιχταγκαλιασμένοι,
ίσως ένα νέο τρόπο βρούμε
να ζούμε πάντα μονιασμένοι.*
*

*Μετάφραση: Νάγια Οικονομοπούλου

**Μετάφραση: Μαριάντζελα Αλεξάκη, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Αθηνά Παπαδάτου

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *