Currently browsing tag

μετάφραση

Μεταφραστική πράξη: γιατί μόνο η γλωσσομάθεια δεν είναι αρκετή

Της Χριστίνας Αποστολοπούλου «Θα το μετέφραζα εγώ αλλά δεν προλαβαίνω». Αυτή είναι η πιο συχνή φράση που ακούν στην καθημερινότητά τους οι περισσότεροι μεταφραστές από υποψήφιους ή και υφιστάμενους πελάτες. Δεδομένου ότι η γλωσσομάθεια στη χώρα μας είναι αρκετά υψηλή -ιδίως στις νεότερες γενιές- αρκετοί πελάτες σπεύδουν να προβούν στην …

Επαναπροσδιορίζοντας τι σημαίνει μεταφραστής στην Ελλάδα

Το άρθρο αυτό έχει στόχο να φωτίσει (για άλλη μία φορά) τις αθέατες και άγνωστες πλευρές του επαγγέλματος του μεταφραστή στην Ελλάδα. Παρόλο που δημοσιεύεται στο blog της ΠΕΕΜΠΙΠ (Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου), της ένωσης που εμείς οι μεταφραστές τόσο αγαπάμε, απευθύνεται πρωτίστως σε όσους αναζητούν μεταφραστή.

Μεταφράζοντας από θέση

Είναι 20 Ιανουαρίου του 2021 και η νεαρή Αμερικανίδα ποιήτρια Amanda Gorman απαγγέλλει το ποίημα της The Hill We Climb στην τελετή ορκωμοσίας του προσφάτως εκλεγέντα προέδρου των ΗΠΑ. Η αίσθηση που το ποίημα προκαλεί σύντομα κινητοποιεί ξένους εκδοτικούς οίκους, οι οποίοι αναζητούν μεταφράστριες προκειμένου να το εκδώσουν.

Συνέντευξη με έναν… “fansubber”!

της Μαίρης Κυριακοπούλου …Έτυχε λοιπόν πριν λίγο καιρό να δω την ταινία “Sausage Party” («Πάρτυ για Λουκάνικα» ελληνιστί), νομίζοντας ότι είναι παιδικό …

Translation Games: the road so far

Της Μαίρης Κυριακοπούλου Εν αρχή, ην η… έμπνευση! Η έμπνευση για τους Μεταφραστικούς Αγώνες προήλθε από τη θεσμοθετημένη δράση που πραγματοποιείται ετησίως …

Τουρισμός και μετάφραση

της Εύης Κλούρα Πρόσφατα συμμετείχα σε ένα Συνέδριο Τουριστικής Ανάπτυξης και με την ιδιότητα του πολίτη που ενδιαφέρεται για την ανάπτυξη του …

Μεταφραστικές παγίδες

της Ειρήνης Χατζηκουμή Λένε οι ντόπιοι πως η Χιλή είναι ένα νησί, una isla. Γιατί είναι αποκομμένη απ’ τον υπόλοιπο κόσμο από …

JOIN US!

της Μαίρης Κυριακοπούλου Τόπος: πόλη της Κέρκυρας, Πάνω πλατεία, στο γκαζόν. Χρόνος: Καλοκαίρι 2007. Πρόσωπα: Η υποφαινόμενη, ονειροβατούσα και αιθεροβάμων φέρελπις σχεδόν …

Ο Βαθμός Μεταφραστικής Δυσκολίας

της Εύης Κλούρα Πολύ συχνά οι μεταφραστές καλούνται να εξεταστούν στη μετάφραση είτε πρόκειται σε επίπεδο σπουδών είτε στο δημόσιο για την …