Προκλήσεις του σήμερα: ο μεταφραστής ως πάροχος υπηρεσιών

Προώθηση-προβολή

Το τελικό στάδιο είναι η προβολή και η προώθηση. Στο επίκεντρο βρίσκεται πάντα η επικοινωνία που μας βοηθά να δημιουργούμε, να διατηρούμε και να ενισχύουμε τις σχέσεις με τους πελάτες μας και να είμαστε πιο ορατοί. Από τις επιλογές που μας προσφέρονται σε εργαλεία και μέσα, πρέπει να επιλέξουμε τον καταλληλότερο συνδυασμό ανάλογα με τους παραλήπτες των υπηρεσιών μας, το μήνυμα που θέλουμε να μεταδώσουμε, τον χώρο όπου δραστηριοποιούμαστε, ποιος θέλουμε να μας βρίσκει εύκολα και να μας προσέξει, και φυσικά τον προϋπολογισμό μας.

Τα κλασικά πλέον εργαλεία που προσφέρονται είναι η κοινωνική και επαγγελματική δικτύωση (π.χ. μέσω του facebook και του linkedin), η εγγραφή σε επαγγελματικά directories τύπου proz και translatorscafe, η συμμετοχή σε εκδηλώσεις, τόσο μεταφραστικές όσο και λοιπές επαγγελματικές, η συμμετοχή σε επαγγελματικούς συλλόγους.

Εκτός από τα συνηθισμένα μέσα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως για παράδειγμα ενημερωτικά φυλλάδια και η στοχευμένη αποστολή ή διάθεσή τους, η διαφήμιση σε τοπικά έντυπα ή σε περιοδικά του κλάδου, ελληνικά και διεθνή, οι καταχωρήσεις π.χ. στο Χρυσό Οδηγό και σε online επαγγελματικούς καταλόγους, στις ιστοσελίδες του τοπικού δήμου μας κ.λπ., θεωρείται πλέον απαραίτητη η χρήση μέσων αυτοπροβολής (self-promotion), όπως ένας επαγγελματικός ιστότοπος, μια επαγγελματική σελίδα στο facebook, ένα ιστολόγιο όπου γράφουμε για τη δουλειά και το επάγγελμά μας. Με αυτές τις λύσεις, εδραιώνουμε την παρουσία μας, προβάλλουμε τις υπηρεσίες μας, ενώ παράλληλα προσφέρουμε χρήσιμες πληροφορίες, προσελκύοντας και διαπαιδαγωγώντας τους πελάτες. Το πλεονέκτημα των ηλεκτρονικών μέσων είναι ότι πρόκειται για οικονομικότερες λύσεις σε σύγκριση με τα έντυπα υλικά, το περιεχόμενο ανανεώνεται εύκολα και άμεσα και έχει ευρύτερη απήχηση.

Επίσης σημαντικός είναι ο ρόλος του word-of-mouth, δηλαδή των συστάσεων, καθώς στον κλάδο υπάρχει μια γενική πρακτική να προτείνουμε άλλους επαγγελματίες που γνωρίζουμε εκ πείρας ότι μπορούν να ανταποκριθούν ικανοποιητικά σε ορισμένες ανάγκες και προδιαγραφές.

Συνοψίζοντας, μπορούμε να αντιμετωπίσουμε τις αλλαγές στο επάγγελμά μας με γνώση, διορατικότητα και ευελιξία, ώστε να προσαρμόζουμε τις υπηρεσίες μας στις ανάγκες της αγοράς και τις νέες μεθόδους εργασίας.

© Δήμητρα Σταφυλιά 2013. Από την παρουσίαση στο πλαίσιο της 2ης Συνάντησης για τη Μετάφραση, 31 Μαΐου 2013, που διοργανώθηκε από την πρωτοβουλία “Συνεργασία για τη Μετάφραση”.

Σύντομο βιογραφικό

H Δήμητρα Σταφυλιά σπούδασε μετάφραση στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Διαθέτει μεταξύ άλλων μεταπτυχιακό MA in European Business and Languages από το South Bank University και το European Masterʼs in Human Rights and Democratisation (E.MA). Πιστεύει ακράδαντα στην ανάγκη ενεργειών που αναδεικνύουν τη μετάφραση ως επάγγελμα και τον μεταφραστή ως εξειδικευμένο επαγγελματία. Εργάζεται ως ελεύθερη επαγγελματίας μεταφράστρια από το 2002. 

[1] http://www.translationdirectory.com/article601.htm

[2] http://claudiabrauer.wordpress.com/2013/05/14/neo-luddites-or-technocrats/

Featured image via

Pages: 1 2 3 4 5

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *